중국어 공부 고사성어 与虎谋皮-여호모피
与虎谋皮-yǔ hǔ móu pí
与-같이하다, 참여하다
虎-호랑이
谋-꾀, 계략
皮-가죽
뜻풀이: 호랑이한테 가죽을 달라고 상의하는 이야기에서 전해져 지금은 도모하는 무언가가 상대하고 이익이 충돌이 있을 시 성공은 불가능하다는 것을 말합니다.
출처: 北宋.李昉《太平御览》
북송.리방 【태평어람】
리방(李昉lǐ fǎng) -문학가
유 래


"염소동생, 도와줘 제발, 너의 그 살을 주면 안 될까, 너의 그 야들야들한 고기를 너무 먹고 싶어, 나를 불쌍히 여겨 너의 고기를 주면 안 될까 부탁이야!!"

현실적이지 못한 자신의 주관적인 생각만으로 이상적인 목적을 이루려고 하는건 너무 무모한 행위라고 생각합니다.
예)
请教老板做生意的技巧,那不是与虎谋皮吗。
qǐng jiào lǎo bǎn zuò shēng yì de jì qiǎo , nà bú shì yǔ hǔ móu pí ma ?
사장님한테 사업하는 기술을 가르쳐달라고 하는 건 호랑이한테 가죽을 벗겨달라는 거랑 뭐가 달라?
跟他合作无疑是与虎谋皮,后果不是你能承担的。
gēn tā hé zuò wú yí shì yǔ hǔ móu pí , hòu guǒ bú shì nǐ néng chéng shòu de .
그랑 동업하는 건 호랑이한테 가죽을 달라는 거랑 같아, 네가 감당할 수 없는 결과를 초래할 수 있어.
他们天真的以为跟商家好好商量就能得到合理的赔偿,可这是与虎谋皮,不可能实现。
tā men tiān zhēn de yǐ wéi gēn shāng jiā hǎo hǎo shāng liang jiù néng dé dào hé lǐ de péi cháng ,kě zhè shì yǔ hǔ móu pí ,bù kě néng shí xiàn .
그들은 단순하게도 사업자랑 잘 상의하면 배상금을 받을 수 있다는 생각을 하였지만, 그건 호랑이한테 가죽을 달라는 거랑 같은 격이니 뜻대로 되지 못할 것이다.
예문은 제가 만든겁니당 ^^
---끝---
